Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Écrits de Marc Hodges
Écrits de Marc Hodges
Visiteurs
Depuis la création 98 781
Archives
12 janvier 2013

Une réponse de spécialistes

«Date: Wed, 16 May 2001 18:15:41 +0100
From: Amine BAUMGERTEN <amine_baumgerten@yahoo.fr>
To: Jean-Pierre BALPE <jbalpe@away.fr>
Subject: Re: un fil d’arabe…
X-Attachments:

A Monsieur Balpe,
Je crois reconnaître en vos fichiers-texte charabia, des phrases dans un arabe poétique possiblement d'un âge ancien.
Qu’en pensez-vous ?
AMINE B»

«Date : Wed, 16 May 2001 05:25:51 +0400
Subject : Re : Mail-roman « Rien n’est sans dire », courrier N° 33
To: Jean-Pierre BALPE <jbalpe@away.fr>
From: Demombynes <demombynes@libanet.li>

Je crois avoir découvert la signification des textes que vous ne comprenez pas mais que vous pensiez être orientaux: vous aviez raison, ce sont bien des textes orientaux, arabes même pour être plus précis. En fait, ils me semblent en constituer des transcriptions phonétiquement appauvries en alphabet latin. Par exemple : « katurat li-katrati qatrihi atbauhu fa-ida tahallaba fadati l-athau wa ka-gawfi darratihi llati fi gawfihi gawfu s-samai sibahlatun gawfau » signifie, me semble-t-il, mais c’est de l’arabe un peu archaïque et ce n’est pas toujours facile de le traduire: « Ses mamelles ont gonflé du gonflement des eaux et coulent à torrents si l’on va pour les traire. Comme le coupe profonde où se creuse son sein, vaste et arrondie est la voûte du ciel… » J’ai cherché dans une base de donnée en ligne de la poésie arabe et j’ai trouvé, il s’agit d’un poème attribué à Ibn Mutayr, poète du troisième siècle de l’hégire. J’ai ainsi vérifié cela d’après vos autres extraits et mon hypothèse s’est confirmée, il s’agit bien de poésie arabe. D’ailleurs, la plupart des noms de fichiers que vous nous avez communiqués, abulatahiy par exemple, semblent être des noms de poètes arabes de cette époque; dans ce cas : Abu l-‘Atahiya. Quant à savoir pourquoi elle est là, c’est une autre question que je vous laisse le soin de creuser… Par contre, si vous voulez bien m’envoyer un de vos fichiers complet, je pourrai peut-être vous en dire un peu plus… »

Comment vous remercier, chers messieurs Baumgerten et Demombynes, que pourtant je n’ai pas le plaisir de connaître, qui me faites faire un pas gigantesque ? Je vous envoie — à vous seuls bien sûr — un de mes fichiers, impatient de connaître vos analyses…

(Merci Monsieur Demombynes, votre contribution m’est des plus précieuses et je vous envoie aussitôt pour que vous me disiez ce que vous en pensez, le fichier « abulatahiy ». Inutile de vous dire que je serai très impatient d’avoir votre réponse et que, quelle qu’elle soit, je ne vous en remercierai jamais assez…)

Publicité
Commentaires
Publicité
Derniers commentaires
Publicité